個人的に好きな、イタリア在住コラムニストの大矢アキオさん。

今回のwebCGのコラムがツボだった。

http://www.webcg.net/articles/-/33352



イタリアの道路や鉄道は略語だらけで、当のイタリア人も地元を離れれば混乱するとうものだ。

その中で出てきたファスナーで有名なYKKだが、YKは本来イタリア語には無く、混乱させるとういものだ。

一応外国語を示す為にYはイプシロン、Kはカッパと読みを当てている。

http://hiramatu-hifuka.com/onyak/onyak2/zibo-1.html



で、結果
YKKはイプシロン・カッパ・カッパとなってしまう

所変われば読み方変わる。

実に面白い。

ちなみに、YKKは吉田:工業・株式会社の略とのこと。

https://ja.wikipedia.org/wiki/YKK



現在はフィアットの傘下となって、メーカーというよりはブランドになっているランチアにもカッパやイプシロンという名前のクルマがある。

あえてイタリア語にないアルファベットを当てたのは、異国情緒を出すためだったのだろうか。

違うかwwww

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%81%E3%82%A2



ところで、私が持ってる生涯保証のイーグルのバッグYKKだ。

あ、YKK何ですね?って言われたら、「シー、イプシロン・カッパ・カッパ。あ、ごめ~ん。イタリア訛りが出ちゃった、テヘペロ」なんてやってみようかな。



IMG_7337